Cette semaine, ABC Family a fait quelque chose qu'aucune chaîne de télévision commerciale aux États-Unis n'avait jamais fait : elle a diffusé un épisode entier d'une émission, Switched at Birth, en langue des signes américaine, sans pratiquement aucun dialogue oral.
En conséquence, les téléspectateurs ont dû faire quelque chose qui, pour certains d'entre eux, était tout aussi inhabituel : prêter toute leur attention.
Chaque téléspectateur – sourd ou entendant – a été contraint de ranger son téléphone et son iPad et tout ce qui pouvait le distraire dans cet A.D.D. monde dans lequel nous vivons et nous concentrons tous, a déclaré Lizzy Weiss, la créatrice de la série. Le sous-titrage a traduit la langue des signes pour les téléspectateurs. Il fallait lire, dit-elle. Vous ne pouviez rien faire d'autre. Et ça t'a fait entrer plus dedans. Cela vous a attiré.
L'épisode presque muet (il y avait encore une partition musicale) s'est surtout maintenu dans les audiences du lundi soir, à la grande satisfaction des défenseurs de la population sourde et malentendante du pays. Qui aurait cru qu'une émission pour adolescents sur ABC Family pouvait être si avant-gardiste ? a déclaré Beth Haller, professeur de journalisme à l'Université Towson dans le Maryland, qui a étudié les représentations médiatiques des personnes handicapées pendant deux décennies. Elle a trouvé Switched at Birth si important qu'elle a présenté un article universitaire à ce sujet l'automne dernier.
ImageL'émission est la première série grand public aux États-Unis à inclure plusieurs personnages principaux sourds, joués par des acteurs sourds, dont Marlee Matlin, la lauréate des Oscars qui joue un conseiller scolaire dans l'émission, et presque tous les épisodes depuis la première en 2011 a intégré la langue des signes. Les épisodes précédents ont abordé des problèmes tels que les implants cochléaires, l'orthophonie et les relations amoureuses entre les personnes sourdes et celles qui ne le sont pas.
Même dès l'épisode 2, les producteurs ont préparé le public à regarder une émission avec beaucoup de dialogues de personnages en langue des signes, a déclaré Mme Haller, depuis que cet épisode a exploré comment la lecture labiale ne fonctionne pas bien pour la plupart des personnes sourdes.
La télévision a offert cette année de l'ingéniosité, de l'humour, de la défiance et de l'espoir. Voici quelques-uns des faits saillants sélectionnés par les critiques télévisés du Times :
Mais aucun épisode n'avait été raconté uniquement en langue des signes jusqu'à Uprising, une histoire sur la fermeture possible de l'école pour sourds que fréquentent plusieurs personnages. Les personnages ont organisé une manifestation, inspirée des manifestations de 1988 pour attirer l'attention sur la demande d'un président sourd pour diriger l'Université Gallaudet, la seule université d'arts libéraux du pays pour étudiants sourds.
L'équipe de rédaction de Mme Weiss et les programmeurs d'ABC Family étaient intrigués par la possibilité d'un épisode entièrement en langue des signes. Le point, a déclaré Mme Weiss, était de révéler quelque chose de nouveau au spectateur – qu'est-ce que ça fait d'être un étranger? Qu'est-ce que ça fait d'avoir à lire et à se concentrer pendant un épisode entier, comme les téléspectateurs sourds le font tout le temps ?
Cette idée n'est pas forcément étrangère au jeune public d'ABC Family. Il existe une sous-culture dynamique concernant la signature sur Internet, qui a rendu la langue des signes (et les langues étrangères) plus accessible. Sur YouTube, il est facile de trouver des personnes qui considèrent la signature comme une sorte de performance, qu'elles enseignent aux autres comment le faire ou qu'elles signent les paroles de chansons à succès.
ImageCrédit...Famille ABC/Eric McCandless
Pour Switched at Birth, la production était un défi, car il y avait des dizaines d'acteurs sourds sur le plateau, chacun ayant un interprète. La signature est un langage visuel, les acteurs devaient donc être positionnés de manière à pouvoir se voir à tout moment, a déclaré Mme Weiss – sans dire bonjour à quelqu'un, par exemple. Les accessoires ne pouvaient pas non plus empêcher les personnages d'utiliser leurs mains. Juste tant de petites choses que vous ne réalisez peut-être pas, a-t-elle dit.
Katie Leclerc et Vanessa Marano, les comédiennes qui incarnent les adolescents qui ont été intervertis à la naissance, donnant son nom à la série, ont expliqué la prémisse au début de l'épisode, à la fois en anglais et en langue des signes.
Les téléspectateurs sourds et malentendants ont commenté par milliers après l'émission, beaucoup disant en effet : Oui ! C'est ce que l'on ressent. A Gallaudet, il y avait des soirées télé le lundi ; l'université a produit un Publicité de 30 secondes pour l'occasion et a ensuite envoyé à ABC Family 35 pages de commentaires Facebook qu'ils avaient reçus à propos de l'épisode.
Une porte-parole de l'Association nationale des sourds a déclaré que l'épisode de protestation – qu'elle a qualifié au préalable de phénoménal et révolutionnaire – avait généré tellement de dialogue parce que la situation est très réelle pour nous. L'association a fait pression contre les coupes budgétaires pour les écoles comme celle décrite dans l'émission. L'épisode de la semaine prochaine de Switched at Birth, sa finale de la deuxième saison, révélera si la protestation des personnages a fonctionné.
Les cotes d'écoute de Nielsen de l'émission en langue des signes du jour au lendemain étaient en baisse, mais seulement légèrement – 1,6 million de téléspectateurs, par rapport à la moyenne de la saison de 1,7 million. Dans le groupe démographique cible de l'émission, les femmes de 12 à 34 ans, elle a attiré 748 000 téléspectateurs, contre 777 000 en moyenne pour la saison. Environ un quart des téléspectateurs enregistrent généralement l'émission et la regardent plus tard, de sorte que les notes finales n'arriveront pas avant des semaines. Mme Weiss a été surprise que les notes n'aient pas augmenté, compte tenu de l'attention en ligne que l'épisode a reçue à l'avance. Pas qu'elle s'en soucie ; L'épisode de lundi n'était pas une question d'audience.
Je pense que la télévision maintenant est tellement axée sur le bouche-à-oreille, a-t-elle dit, et je suis convaincu que nous avons fait beaucoup avec cet épisode pour amener les gens à parler de la série et à dire à des amis de commencer par le début sur Netflix.