Julia Child//Crédit image : Julia Child sur PBS/YouTubeJulia Child, une présence inestimable dans l'industrie de la télévision américaine, est surtout connue pour avoir fait découvrir au pays les cuisines étrangères à travers ses livres de cuisine accessibles et ses célèbres émission culinaire , « Le chef français ». Ainsi, l'émission « Julia » de Max présente l'histoire de ce chef extraordinaire à travers une lentille dramatisée et explore sa vie professionnelle et personnelle. Dans le parcours de la femme vers une renommée croissante en révolutionnant un genre et tout ce qui va avec, Julia séduit le public par sa personnalité agréable et son esprit plein de tact.
Tout au long du spectacle, la voix et l’accent uniques de la femme deviennent l’un de ses traits de caractère les plus distinctifs, enveloppant son personnage d’une sophistication joyeuse. Étant donné la nature excentrique de la voix de Julia dans la série, qui ressemble à son homologue de la vie réelle, les gens vont forcément s'interroger sur ses origines.
La vraie Julia Child avait un accent transatlantique distinct, mis en valeur par des consonnes coupées ou trop prononcées et des voyelles étirées. En conséquence, l’accent mélangé à sa gamme vocale unique ouvre la voie à la voix décalée et mémorable du célèbre chef.

Le Accent transatlantique ou médio-atlantique , comme on l’appelle parfois, est à mi-chemin entre un accent américain ordinaire et un accent britannique. William Tilly, un linguiste, est crédité de la création de l'accent. Dans les années 1920, l’Australien a introduit cet accent et l’a appelé World English. Initialement, les acteurs du théâtre classique américain l'ont équipé pour restituer le son de la classe supérieure britannique. En tant que tel, l’accent est rapidement devenu un indicateur du statut socio-économique de tout individu et de sa famille.
De nombreux programmes éducatifs au sein des cercles des classes supérieures, en particulier sur la côte Est, ont commencé à fonctionner avec un accent transatlantique jusque dans les années 1940. Depuis L'éducation de Julia Child l'a emmenée dans plusieurs États de la côte Est, tels que le Smith College du Massachusetts et l'Université de Princeton dans le New Jersey, l'accent était probablement une partie régulière et peut-être même enseignée de sa vie. De plus, la mère de Julia, Julia Carolyn Weston, était elle-même originaire du Massachusetts, ce qui a dû exposer sa fille à l'accent dès son plus jeune âge.
C’est là l’origine de la voix particulière de Julia Child. En raison de la prédominance des accents transatlantiques au sein Hollywood , les téléspectateurs peuvent retrouver plusieurs autres personnalités ayant une façon de parler similaire, parmi lesquelles Audrey Hepburn et Bette Davis ou encore Jackie Kennedy, Franklin et Eleanor Roosevelt. De plus, les films hollywoodiens, en particulier ceux avec des décors d'époque, font souvent référence à l'accent, empêchant ainsi son effacement complet.
Bien que l’accent de Julia soit un aspect crucial de ce qui distingue sa voix, sa tessiture générale joue également un rôle important. Cependant, même si l’actrice Sarah Lancashire s’est attachée à mettre la main sur l’homologue hors écran de son personnage, elle a décidé de ne pas imiter le registre exact de la voix du chef, car sa tessiture vocale diffère de celle de Julia Child dans la vraie vie.
'Nous examinions vraiment l'accent', a déclaré Lancashire dans un conversation à propos de son spectacle. 'Ensuite, pour ma part, je me suis éloigné de cela et j'ai commencé à essayer de créer une voix parallèle.' Par conséquent, avec l’aide d’un coach vocal, Lancashire a développé un modèle de discours qui mettait en valeur « l’essence de son excentricité vocale [de Julia Child] et de sa singularité ».
Pour ce faire, le Lancashire disposait de nombreuses références, comme les nombreux épisodes de « The French Chef ». De plus, l’actrice a également pu interagir avec les lettres de Julia à son éditeur, ce qui l’a aidée à capturer l’essence du chef et à l’infuser dans son personnage. « Vous avez en quelque sorte envie d'être en sa compagnie [Julia], et elle vous fait vous sentir mieux dans le monde, vraiment. C'est un tonique', a déclaré l'actrice.
Lancashire, qui a à l'origine un accent britannique doux et chic, a déjà entrepris un autre projet qui l'obligeait à travailler avec la parole et les dialectes. Dans l’émission dramatique de 2014, « Vallée heureuse », la femme incarnait Catherine Cawood, une sergent de police originaire des vallées rurales du Yorkshire. Ainsi, avec l’habitude d’assumer des personnages avec des traits/accents vocaux distincts et de les amener de manière transparente à l’écran, Lancashire a abordé son rôle dans « Julia » avec le même dévouement. En fin de compte, nous obtenons une Julia Child à l’écran avec une voix non identique mais similaire à celle de la vraie Julia Child.