Co-écrit et réalisé par Ignacio Tatay, Netflix’s ‘ La ligne de craie ‘ est son premier long métrage. La Espagnol horreur film thriller psychologique , initialement intitulé 'Jaula', est l'histoire d'une fille appelée Clara, dont les origines et l'identité sont inconnues. Lorsque Paula retrouve cette fille, elle apprend que Clara ne parle pas et partage une étrange relation avec des boîtes faites de craie. Les deux forment un lien, qui conduit Paula sur un chemin semé d'embûches qui révèle le passé obsédant de Clara.
Dans le film, lorsque Paula et son mari Simón se rendent à l'hôpital, ils voient Clara combattre les responsables de l'hôpital alors qu'ils tentent de la faire sortir de la boîte à craie. Elle crie et grogne mais ne parle pas, ce qui les amène à supposer que la fille pourrait avoir du mutisme. C'est une condition où une personne ne peut pas parler en raison d'une surdité congénitale ou de lésions cérébrales. Cependant, dans une scène ultérieure, lorsqu'elle est forcée de sortir de la boîte par un médecin, elle crie 'buma!' Découvrons ce que cela signifie exactement. SPOILERS EN AVANT !
Le mot 'buma' fait référence à 'buhman', qui signifie 'boogeyman' en allemand, et quand Clara crie le mot, elle veut dire Eduardo. Voici comment nous sommes arrivés à cette conclusion. Après que le médecin ait forcé Clara à sortir de sa boîte, elle est apaisée par Paula. Clara fait confiance à Paula, alors elle la retient en présence du médecin. Elle chuchote quelques mots de plus - 'kreide', 'angst' et 'strafen'. Plus tard, lorsque Simón reçoit un paquet de craies pour Clara, il remarque que la boîte contient une traduction allemande du mot craie - 'kreide'.
Cela leur fait comprendre que Clara parle allemand et ils commencent à traduire les mots sur l'ordinateur. Ils découvrent que l'angoisse se traduit par « miedo » en espagnol et « peur » en anglais. Strafen fait référence à « castigo/punir ». Cependant, ils ne trouvent pas la traduction du mot « buma ». Paula comprend que ces mots agissent comme des pièces d'un puzzle et font allusion à quelque chose de terrible. Alors elle essaie de chercher à nouveau des traductions du mot. Cette fois, elle essaie différentes touches dans des termes qui ressemblent à 'buma'. Elle essaie 'vuma', 'bu ma' et quelques autres jusqu'à ce qu'elle arrive à 'buhman', qui se traduit par 'boogeyman'.
Le point culminant du film comprend de multiples révélations dans lesquelles nous comprenons qu'Eduardo avait retenu captive une fille nommée Ingrid et l'avait agressée sexuellement et violée. Cela a abouti à la naissance de Clara. Lorsque Paula demande à Clara si Ingrid est sa mère, elle confirme les soupçons du protagoniste. Clara révèle également qu'elle ne veut pas traverser la boîte parce qu'elle a peur de la punition de maman. Ce détail explique qu'Eduardo avait entraîné Clara à ne pas quitter « le cordeau » car si elle le faisait, il « punirait » sa mère, Ingrid.
Depuis que la fillette de six ans est née dans le sous-sol, elle ne connaissait pas le monde extérieur et a accepté les manières brutales comme sa réalité. Pour elle, Eduardo est le boogeyman qu'elle doit écouter à tout prix. Par exemple, lorsqu'elle crie pour la première fois le mot 'buma', elle ferme immédiatement la bouche avec ses mains. En effet, lorsque Eduardo la dépose sur la route, il lui ordonne de ne pas parler. Sa peur de l'homme et de tout ce dont il est capable fait de lui le boogeyman ou 'buma' à ses yeux.